Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

give suck to a child

  • 1 give suck to a child

    Универсальный англо-русский словарь > give suck to a child

  • 2 to give suck to someone

    to give suck to someone
    amamentar. she gave suck to her child / ela amamentou o seu fllho.

    English-Portuguese dictionary > to give suck to someone

  • 3 suck

    1. [sʌk] n
    1. сосание

    to have /to take/ a suck at a sweet [at one's pipe] - (по)сосать конфету [свою трубку]

    2. всасывание, засасывание
    3. разг. небольшой глоток
    4. материнское молоко

    to give suck to a child, to give a child suck - кормить ребёнка грудью

    5. pl школ. жарг. сласти
    6. школ. жарг. неприятность; провал; ловушка

    what a suck!, sucks! - (ага) попался!

    7. сл. влияние, связи; «рука»

    to have suck - иметь «руку» /высокого покровителя/

    2. [sʌk] v
    1. сосать; высасывать

    to suck (at) one's pipe - сосать /посасывать/ свою трубку

    to suck dry - высосать; истощить

    he was sucked dry - из него высосали /выжали/ все соки

    to suck advantage out of smth. - извлекать выгоду из чего-л.

    2. всасывать, засасывать

    we were able to pass a rope to him before the bog sucked him under - мы успели бросить ему верёвку, прежде чем его засосала трясина

    3. впитывать
    4. заискивать (тж. suck up)

    when they want votes, the candidates come sucking around - когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей

    5. сл. вызывать отвращение; опротиветь

    to suck smb.'s brains - присваивать /заимствовать/ чужие мысли

    to suck smb.'s blood /the blood of smb./ - пить чью-л. кровь

    to suck smth. in with one's mother's milk - всасывать что-л. с молоком матери

    НБАРС > suck

  • 4 suck

    1. n сосание
    2. n всасывание, засасывание
    3. n разг. небольшой глоток
    4. n материнское молоко

    to give suck to a child, to give a child suckкормить ребёнка грудью

    5. n школ. жарг. сласти
    6. n школ. жарг. неприятность; провал; ловушка

    what a suck!, sucks!попался!

    7. n сл. влияние, связи; «рука»

    to have suck — иметь «руку»

    8. v сосать; высасывать

    to suck dry — высосать; истощить

    9. v всасывать, засасывать

    suck in — всасывать, впитывать

    suck down — засасывать, затягивать,

    suck up — всасывать, поглощать; впитывать; вбирать

    10. v впитывать
    11. v заискивать

    when they want votes, the candidates come sucking around — когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей

    12. v сл. вызывать отвращение; опротиветь
    Синонимический ряд:
    1. draw (verb) drain; draw; inhale
    2. draw into the mouth (verb) absorb; draw into the mouth; drink; hold in the mouth; pull at; sip; slurp; suckle; take up

    English-Russian base dictionary > suck

  • 5 suck

    suck [sʌk]
    (a) (with mouth) sucer; (drink, sweets) sucer, suçoter; (mother's milk) téter; (pipe) tirer sur; (not smoking) sucer;
    to suck one's thumb sucer son pouce;
    he sucked the end of his pencil thoughtfully il suçait pensivement le bout de son crayon;
    she was sucking orange juice through a straw elle sirotait du jus d'orange avec une paille;
    he was sucking a sweet il suçait un bonbon;
    to suck poison out of a wound extraire le poison d'une blessure en la suçant;
    suck the poison out aspirez le poison;
    to suck sb dry prendre jusqu'à son dernier sou à qn
    (b) (pull) aspirer;
    the dust is sucked into the bag la poussière est aspirée dans le sac;
    the whirlpool sucked him to the bottom le tourbillon l'a entraîné au fond;
    figurative we found ourselves sucked into an argument nous nous sommes trouvés entraînés dans une dispute
    to suck face se rouler des pelles ou des patins
    to suck at or on sth sucer ou suçoter qch;
    the child was sucking at her breast l'enfant tétait son sein
    (b) familiar (be bad) craindre, être nul ou merdique;
    this town sucks! cette ville est dégueulasse!;
    this bar/movie sucks ce bar/film est vraiment nul;
    this sucks, let's do something else c'est nul, si on faisait autre chose?;
    I've got to work all weekend -- that sucks! il faut que je travaille tout le week-end -- ça craint!
    (ya boo) sucks to you! va te faire voir!
    3 noun
    (a) (act of sucking → gen)
    to have a suck at sth sucer ou suçoter qch;
    he took a long suck on his cigar il tira longuement sur son cigare
    (b) (act of sucking → at breast) tétée f;
    to give suck donner le sein, allaiter
    (c) (force) aspiration f
    (of sea, quicksand, whirlpool) engloutir
    (with mouth) sucer; (draw in by vacuum) aspirer; (of air pump) aspirer; (in vortex) engloutir; (cheeks) creuser; (knowledge) absorber;
    to get sucked in (to sth) (to conspiracy, plot etc) se laisser entraîner (dans qch)
    to suck sb off sucer qn, tailler une pipe à qn
    suck up
    (of person) aspirer, sucer; (of vacuum cleaner, pump) aspirer; (of porous surface) absorber
    familiar to suck up to sb faire de la lèche à qn, cirer les pompes à qn

    Un panorama unique de l'anglais et du français > suck

  • 6 suck

    {sʌk}
    I. 1. суча, бозая, смуча (бонбон и пр.)
    go and teach your grandmother to SUCK eggs на краставичар краставици не продавай
    the pump SUCKs помпата гъргори, засмуква въздух
    2. смуча, изсмуквам, всмуквам, абсорбирам
    to SUCK dry изсмуквам до дъно, пресушавам, прен. изстисквам като лимон, изчерпвам, изтощавам
    3. смуча, използувам, експлоатирам (знанията, ума и пр. на някого)
    a SUCKed orange прен. изстискан лимон
    4. поглъщам (въздух и пр.), черпя (знания, информация и пр.)
    suck at смуча, всмуквам, дръпвам (от лула и пр.)
    suck down поглъщам, повличам към дъното (за водовъртеж), глътвам, изпивам
    suck in всмуквам, поемам, поглъщам, абсорбирам, поглъщам, повличам към дъното (за водовъртеж и пр.), ам. разг. вярвам всекиму, лековерен съм
    sl. мамя, изигравам
    to get SUCKed in подхлъзват ме на динена кора
    suck out изсмуквам
    to SUCK advantage out of извличам полза/изгода от
    suck up всмуквам, поглъщам, абсорбирам, попивам, изпивам, допивам (чая си и пр.)
    to SUCK up to someone уч. sl. подмазвам се на/угоднича пред някого
    II. 1. сукане, бозаене, кърмене
    a child at SUCK кърмаче, бозайниче
    to give SUCK to кърмя, прен. поя, напоявам (за язовир и пр.)
    2. (в) смукване, дръпване
    to take a SUCK смуквам, посмуквам
    to have/take a SUCK at one's pipe смуквам/дръпвам от лулата си
    3. малка глътка
    4. шум от сучене/смучене
    5. sl. особ. р1 разочарование, неуспех, провал
    what a SUCK! SUCKs! какъв крах! какво фиаско
    6. уч. sl. бонбони, сладкиши
    * * *
    {s^k} v 1. суча, бозая; смуча (бонбон и пр.); go and teach your (2) {s^k} n 1. сукане, бозаене; кърмене; a child at suck кърмаче, б
    * * *
    цицам; смуквам; смуча; суча; бозая; абсорбирам; доя;
    * * *
    1. (в) смукване, дръпване 2. a child at suck кърмаче, бозайниче 3. a sucked orange прен. изстискан лимон 4. go and teach your grandmother to suck eggs на краставичар краставици не продавай 5. i. суча, бозая, смуча (бонбон и пр.) 6. ii. сукане, бозаене, кърмене 7. sl. мамя, изигравам 8. sl. особ. р1 разочарование, неуспех, провал 9. suck at смуча, всмуквам, дръпвам (от лула и пр.) 10. suck down поглъщам, повличам към дъното (за водовъртеж), глътвам, изпивам 11. suck in всмуквам, поемам, поглъщам, абсорбирам, поглъщам, повличам към дъното (за водовъртеж и пр.), ам. разг. вярвам всекиму, лековерен съм 12. suck out изсмуквам 13. suck up всмуквам, поглъщам, абсорбирам, попивам, изпивам, допивам (чая си и пр.) 14. the pump sucks помпата гъргори, засмуква въздух 15. to get sucked in подхлъзват ме на динена кора 16. to give suck to кърмя, прен. поя, напоявам (за язовир и пр.) 17. to have/take a suck at one's pipe смуквам/дръпвам от лулата си 18. to suck advantage out of извличам полза/изгода от 19. to suck dry изсмуквам до дъно, пресушавам, прен. изстисквам като лимон, изчерпвам, изтощавам 20. to suck up to someone уч. sl. подмазвам се на/угоднича пред някого 21. to take a suck смуквам, посмуквам 22. what a suck! sucks! какъв крах! какво фиаско 23. малка глътка 24. поглъщам (въздух и пр.), черпя (знания, информация и пр.) 25. смуча, използувам, експлоатирам (знанията, ума и пр. на някого) 26. смуча, изсмуквам, всмуквам, абсорбирам 27. уч. sl. бонбони, сладкиши 28. шум от сучене/смучене
    * * *
    suck[sʌk] I. v 1. суча, смуквам, всмуквам; бозая; абсорбирам; the pump \sucks помпата засмуква въздух; to \suck dry изсмуквам, изтощавам; to \suck a raw egg пия сурово яйце; to \suck s.o.'s brains използвам (експлоатирам) познанията на някого; a \sucked orange прен. изстискан лимон; \suck it and see пробвай и ще разбереш; go and teach your grandmother to \suck eggs разг. на краставичар краставици не продавай; 2. sl противно е, "смърди", не става; II. n 1. смукане, бозаене, кърмене; a child at \suck кърмаче, бозайниче; to give \suck to кърмя; 2. смукване, всмукване; to take a \suck посмуквам; to have ( take) a \suck at o.'s pipe дръпвам от лулата си; 3. малка глътка; 4. уч. sl разочарование; неприятност; провал; \sucks! кис-кис! 5. pl уч. sl сладкиши, лакомства, бонбони; 6. майчино мляко, кърма.

    English-Bulgarian dictionary > suck

  • 7 suck

    sʌk
    1. сущ.
    1) а) сосание to have a suck at a candy ≈ пососать конфету б) всасывание, засасывание
    2) небольшой глоток
    3) материнское молоко
    2. гл.
    1) сосать;
    высасывать to suck the juice from an orangeвыжать сок из апельсина They waited in silence and sucked their sweets. ≈ Они молча сосали конфеты и ждали.
    2) всасывать, засасывать They sucked in deep lungfuls of air. ≈ Они набрали полные легкие воздуха (глубоко вдохнули). ∙ suck at suck in suck out suck up сосание - to have /to take/ a * at a sweet (по) сосать конфету всасывание, засасывание (разговорное) небольшой глоток - to have a * of liquor глотнуть спиртного материнское молоко - to give * to a child, to give a child * кормить ребенка грудью pl (школьное) (жаргон) сласти( школьное) (жаргон) неприятность;
    провал;
    ловушка - what a *!, *s! (ага) попался! (сленг) влияние, связи;
    "рука" - to have * иметь "руку" /высокого покровителя/ сосать;
    высасывать - to * lollipops сосать леденцы - to * the juice from an orange высасывать сок из апельсина - the child won't * ребенок не берет грудь - to * water from the hold откачивать воду из трюма - to * (at) one's pipe сосать /посасывать/ свою трубку - to * lemonade through a straw тянуть лимонад через соломинку - to * out poison from a wound высосать яд из ранки - to * dry высосать;
    истощить - to * an orange dry высосать апельсин - he was *ed dry из него высосали /выжали/ все соки - to * advantage out of smth. извлекать выгоду из чего-л. всасывать, засасывать - to * air into one's lungs набирать воздух в легкие - the pump *s насос засасывает воздух (вместо воды) - the boat was *ed into the maelstrom лодку затянуло в водоворот - we were able to pass a rope to him before the bog *ed him under мы успели бросить ему веревку, прежде чем его засосала трясина впитывать - sponges * water губки впитывают воду заискивать (тж. * up) - when they want votes, the candidates come *ing around когда им нужны голоса, кандидаты начинают обхаживать избирателей (сленг) вызывать отвращение;
    опротиветь > to * smb.'s brains присваивать /заимствовать/ чужие мысли > to * smb.'s blood /the blood of smb./ пить чью-л. кровь > to * smth. in with one's mother's milk всасывать что-л. с молоком матери ~ материнское молоко;
    to give suck (to) кормить грудью ~ сосать;
    всасывать (тж. suck in) ;
    the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды suck всасывание, засасывание ~ материнское молоко;
    to give suck (to) кормить грудью ~ небольшой глоток ~ школ. жарг. неприятность;
    провал (тж. suck-in) ;
    what a suck (или sucks) ! попался! ~ школ. sl. сласти ~ сосание;
    to take a suck пососать ~ сосать;
    всасывать (тж. suck in) ;
    the pump sucks насос засасывает воздух вместо воды ~ in sl. обмануть, обставить;
    suck out высасывать;
    to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) to ~ dry высосать, истощить;
    suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) to ~ dry высосать, истощить;
    suck at сосать, посасывать, (трубку и т. п.) ~ in всасывать, впитывать (тж. знания и т. п.) ~ in засасывать (о водовороте) ~ in sl. обмануть, обставить;
    suck out высасывать;
    to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду( из чего-л.) ~ in sl. обмануть, обставить;
    suck out высасывать;
    to suck advantage out (of smth.) извлекать выгоду (из чего-л.) ~ up всасывать;
    поглощать ~ up школ. жарг. подлизываться (to) ~ сосание;
    to take a suck пососать ~ школ. жарг. неприятность;
    провал (тж. suck-in) ;
    what a suck (или sucks) ! попался!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > suck

  • 8 suck

    1. verb
    1) (to draw liquid etc into the mouth: As soon as they are born, young animals learn to suck (milk from their mothers); She sucked up the lemonade through a straw.) sugar
    2) (to hold something between the lips or inside the mouth, as though drawing liquid from it: I told him to take the sweet out of his mouth, but he just went on sucking; He sucked the end of his pencil.) chupar
    3) (to pull or draw in a particular direction with a sucking or similar action: The vacuum cleaner sucked up all the dirt from the carpet; A plant sucks up moisture from the soil.) chupar
    4) ((American) (slang) to be awful, boring, disgusting etc: Her singing sucks; This job sucks.)
    2. noun
    (an act of sucking: I gave him a suck of my lollipop.) chupadela
    - suck up to
    * * *
    [s∧k] n 1 chupada, sucção. 2 som de sucção, força de sucção. • vt+vi 1 sugar, aspirar com a boca, sorver. 2 chupar. 3 mamar. 4 absorver. 5 tragar, puxar. 6 embeber. something sucks coll é muito mal, é muito ruim. to give suck to someone amamentar. she gave suck to her child / ela amamentou o seu fllho. to suck around sl bajular, puxar o saco. to suck face beijar. to suck off vulg praticar felação, chupar. to suck one’s thumb chupar o dedo. to suck someone into something fazer com que alguém se envolva com alguma coisa, atividade. to suck the blood of someone chupar o sangue de alguém, explorar alguém. to suck the brains of someone roubar as idéias de alguém. to suck up absorver, embeber, aspirar. to suck up to coll bajular, adular, puxar o saco.

    English-Portuguese dictionary > suck

  • 9 suck

    1. n
    1) смоктання, ссання
    2) усмоктування; засмоктування
    3) розм. маленький ковток
    4) материнське молоко
    5) шк., розм. солодощі, ласощі
    6) шк., розм. неприємність; провал; пастка

    what a suck!, sucks! — ага, попався!

    2. v
    1) смоктати, ссати
    2) посмоктувати
    3) усмоктувати, засмоктувати; убирати, усотувати

    suck down — засмоктувати, усмоктувати, поглинати (про вир)

    suck in — а) усмоктувати, усотувати, убирати (тж перен.); б) обманути, ошукати; в) поглинати (про вир)

    suck up — а) усмоктувати, поглинати, убирати; б) шк. підлизуватися

    to suck dry — висмоктати; виснажити

    to suck smb.'s brains — привласнювати чужі думки

    to suck smth. in with one's mother's milk — усмоктувати щось з молоком матері

    * * *
    I [sek] n
    2) усмоктування, засмоктування
    5) pl; cл.; жapг. ласощі
    6) cл.; жapг. неприємність; провал; пастка
    7) cл. вплив, зв'язки; "рука"
    II [sek] v
    1) ссати; смоктати, висмоктувати
    2) всмоктувати, засмоктувати
    5) cл. викликати відразу, огиду; остогиднути

    English-Ukrainian dictionary > suck

  • 10 suck

    [sʌk]
    1. n. əmmə; give a child suck uşağı əmizdirmək
    2. v. əmmək

    English-Azerbaijanian dictionary for pupils > suck

  • 11 give a child suck

    Универсальный англо-русский словарь > give a child suck

  • 12 кормить ребёнка грудью

    Универсальный русско-английский словарь > кормить ребёнка грудью

  • 13 бозая

    suck
    давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby, give a child the breast
    * * *
    боза̀я,
    гл., мин. св. деят. прич. боза̀л suck; давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby, give a child the breast.
    * * *
    suck
    * * *
    1. suck 2. давам на дете да бозае suckle a baby, give suck to a baby. give a child the breast

    Български-английски речник > бозая

  • 14 ינק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > ינק

  • 15 יָנַק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > יָנַק

  • 16 lactantia

    1.
    lacto, āvi, ātum (used almost exclusively in the part. pres.), 1, v. a. and n. [lac].
    I.
    To contain milk, to have milk, to give suck:

    ubera lactantia,

    Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885:

    ubera quae non lactaverunt,

    Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque (femina) id temporis lactans est, Gell. 12, 1, 17.—
    II.
    To suck milk, to take the breast, to suck: puer lactans, Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.:

    infans lactavit,

    Aus. Epit. 32: anni lactantes, the suckling years (of a child), id. Idyll. 4, 67.—
    III.
    To be full of milk, to be milky:

    metae,

    cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.:

    meta lactis,

    id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky food, Cels. 2, 28, 2 al.—
    IV.
    Act., to give suck to:

    lactaverunt catulos suos,

    Vulg. Thren. 4, 2:

    filium suum,

    id. 1 Reg. 1, 23.— Pass.:

    lactare ut nutriaris,

    Aug. Enarr. in Psa. 130, 12:

    mamilla regum lactaberis,

    Vulg. Isa. 60, 16.
    2.
    lacto, āvi, ātum, 1, v. freq. a. [lacio], to allure, wheedle, flatter, deceive with fair words, to dupe, cajole (mostly ante-class.): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17:

    frustrando lactans,

    id. ib.:

    ita me amor lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur,

    Plaut. Cist. 2, 1, 9:

    animos,

    Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24:

    si te lactaverint peccatores,

    Vulg. Prov. 1, 10:

    nec lactes quemquam labiis tuis,

    id. ib. 24, 28.

    Lewis & Short latin dictionary > lactantia

  • 17 lacto

    1.
    lacto, āvi, ātum (used almost exclusively in the part. pres.), 1, v. a. and n. [lac].
    I.
    To contain milk, to have milk, to give suck:

    ubera lactantia,

    Ov. M. 6, 342; 7, 321; Lucr. 5, 885:

    ubera quae non lactaverunt,

    Vulg. Luc. 23, 29: quaecunque (femina) id temporis lactans est, Gell. 12, 1, 17.—
    II.
    To suck milk, to take the breast, to suck: puer lactans, Liv. Andron. ap. Non. 153, 26 (Trag. Rel. v. 38 Rib.); cf.:

    infans lactavit,

    Aus. Epit. 32: anni lactantes, the suckling years (of a child), id. Idyll. 4, 67.—
    III.
    To be full of milk, to be milky:

    metae,

    cheeses, Mart. 1, 43, 7 (cf.:

    meta lactis,

    id. 3, 58, 35).—Part. as subst.: lactantia, ium, n., milky food, Cels. 2, 28, 2 al.—
    IV.
    Act., to give suck to:

    lactaverunt catulos suos,

    Vulg. Thren. 4, 2:

    filium suum,

    id. 1 Reg. 1, 23.— Pass.:

    lactare ut nutriaris,

    Aug. Enarr. in Psa. 130, 12:

    mamilla regum lactaberis,

    Vulg. Isa. 60, 16.
    2.
    lacto, āvi, ātum, 1, v. freq. a. [lacio], to allure, wheedle, flatter, deceive with fair words, to dupe, cajole (mostly ante-class.): dictis lenibus lactare aliquem, Att. ap. Non. 16, 17:

    frustrando lactans,

    id. ib.:

    ita me amor lapsum animi ludificat...retinet, lactat largitur,

    Plaut. Cist. 2, 1, 9:

    animos,

    Ter. And. 5, 4, 9; 4, 1, 24:

    si te lactaverint peccatores,

    Vulg. Prov. 1, 10:

    nec lactes quemquam labiis tuis,

    id. ib. 24, 28.

    Lewis & Short latin dictionary > lacto

  • 18 רחם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחם

  • 19 רחים

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחים

  • 20 רְחֵם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רְחֵם

См. также в других словарях:

  • wet-nurse — I noun a woman hired to suckle a child of someone else • Syn: ↑wet nurse, ↑wetnurse, ↑amah • Hypernyms: ↑nanny, ↑nursemaid, ↑nurse II …   Useful english dictionary

  • 1 Kings 3 — 1 And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh s daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. 2… …   The King James version of the Bible

  • birth control — regulation of the number of children born through the deliberate control or prevention of conception. Cf. family planning (def. 1). [1914, Amer.] * * * Voluntary limiting of human reproduction, using such means as contraception, sexual abstinence …   Universalium

  • Mary Wollstonecraft — by John Opie (c. 1797) Mary Wollstonecraft ( …   Wikipedia

  • Maenad — Bacchae redirects here. For the tragedy by Euripides, see The Bacchae. Bassarids redirects here. For the opera by Hans Werner Henze, see The Bassarids. Furious Maenad,carrying a thyrsus and a panther,with a snake rolled up over her head.Tondo of… …   Wikipedia

  • Matthew 24 — 1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone… …   The King James version of the Bible

  • Mark 13 — 1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon… …   The King James version of the Bible

  • Luke 21 — 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: 4 …   The King James version of the Bible

  • Jerome — Saint Jerome redirects here. For other uses, see Saint Jerome (disambiguation) and Jerome (disambiguation). Saint Jerome Saint Jerome visited by angels by Bartolomeo Cavarozzi Priest, Confessor, Theolo …   Wikipedia

  • Eugen Steinach — Dr Eugen Steinach (1861 1944) a leading Austrian physiologist and pioneer in endocrinology.Dr. Steinach performed endocrine research that was aimed to revolutionize human life by the use of glandular techniques, for example, experiments with… …   Wikipedia

  • Antichrist — and the devil. From the Deeds of the Antichrist fresco by Luca Signorelli, c. 1501 For other uses, see Antichrist (disambiguation) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»